Ngơ ngác như gà mở cửa mả
Direct English translation
Bewildered like a chicken opening the grave door.
Equivalent English version
Like a deer in the headlights
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái ngơ ngác, bối rối, lúng túng vì ở vào hoàn cảnh lạ lẫm, không biết xoay xở thế nào. Thường dùng để ví người đứng trước việc bất ngờ hoặc nơi chốn xa lạ.
English explanation
Used to describe someone who is bewildered, confused, and at a loss in an unfamiliar situation. It often refers to a person facing something unexpected or being in a strange place without knowing what to do.