Ngơ ngác như gà mở cửa mả

Direct English translation

Bewildered like a chicken opening the grave door.

Equivalent English version

Like a deer in the headlights

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái ngơ ngác, bối rối, lúng túng vào hoàn cảnh lạ lẫm, không biết xoay xở thế nào. Thường dùng để người đứng trước việc bất ngờ hoặc nơi chốn xa lạ.
English explanation
Used to describe someone who is bewildered, confused, and at a loss in an unfamiliar situation. It often refers to a person facing something unexpected or being in a strange place without knowing what to do.